Pasar al contenido principal

User account menu

  • Iniciar sesión
Inicio

Nuestros Ranchos Site - Test Site only - do not try to register here. Drupal 10.4

Main navigation

  • Inicio
  • Contacts
  • Old Albums
  • New Albums
  • Archives
  • Files
  • Forums
  • Recent Forum Comments
  • Links
  • Films
  • Notary
  • Map

marriage record/acta de matrimonio

Ruta de navegación

  • Inicio
  • Foros
  • Genealogy Research
  • marriage record/acta de matrimonio

Online Status

Por mazochoa | Dom, 14/10/2012 - 09:50

Hello,

In translating a marriage record I found the status reads "Viudo"-widowed for the groom but her status reads " estado Donea"??? for the bride... Does anyone know what this may indicate?

Here's the link if that helps:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-267-11601-138089-5?cc=1410092&…

Thanks in advance for the help.
MAZO

Hola,

Al traducir un acta de matrimonio me pareció que el estado es "Viudo", viudo para el novio, pero el estado es "estado Donea"?? para la novia ... ¿Alguien sabe lo que esto puede indicar?

Aquí está el enlace si eso ayuda:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-267-11601-138089-5?cc=1410092&…

Gracias de antemano por la ayuda.
MAZO

  • Inicie sesión para enviar comentarios

Online Status

Angelina Markle

Hace 12 years 8 months

Enlace permanente

marriage record/acta de matrimonio

Hello Mazo,

I reviewed the image in question ... The top left is the declaration of the
bride and it states that she is a resident (vecina) not widow (viuda).
"estado Donca" is an abbrevation for Doncella which is saying she was never
married.

-Angelina-

-----Original Message-----
From: ochoafam4@rocketmail.com
Sent: Sunday, October 14, 2012 9:50 AM
To: research@lists.nuestrosranchos.org
Subject: [Nuestros Ranchos] marriage record/acta de matrimonio

Hello,

In translating a marriage record I found the status reads "Viudo"-widowed
for the groom but her status reads " estado Donea"??? for the bride... Does
anyone know what this may indicate?

Here's the link if that helps:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-267-11601-138089-5?cc=1410092&…

Thanks in advance for the help.
MAZO

Hola,

Al traducir un acta de matrimonio me pareció que el estado es "Viudo", viudo
para el novio, pero el estado es "estado Donea"?? para la novia ... ¿Alguien
sabe lo que esto puede indicar?

Aquí está el enlace si eso ayuda:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-267-11601-138089-5?cc=1410092&…

Gracias de antemano por la ayuda.
MAZO

  • Inicie sesión para enviar comentarios

Online Status

mazochoa

Hace 12 years 8 months

Enlace permanente

En respuesta a marriage record/acta de matrimonio por Angelina Markle

Thanks Angelina!

Thanks for your help Angelina I appreciate it!

Monica Ochoa

  • Inicie sesión para enviar comentarios

Online Status

Ramirez

Hace 12 years 8 months

Enlace permanente

En respuesta a marriage record/acta de matrimonio por Angelina Markle

marriage record/acta de matrimonio

La palabra es doncella, que quiere decir que es una joven soltera.

> From: angelina@markleweb.com
> To: research@nuestrosranchos.org
> Date: Sun, 14 Oct 2012 10:01:19 -0700
> Subject: Re: [Nuestros Ranchos] marriage record/acta de matrimonio
>
> Hello Mazo,
>
> I reviewed the image in question ... The top left is the declaration of the
> bride and it states that she is a resident (vecina) not widow (viuda).
> "estado Donca" is an abbrevation for Doncella which is saying she was never
> married.
>
> -Angelina-
>
> -----Original Message-----
> From: ochoafam4@rocketmail.com
> Sent: Sunday, October 14, 2012 9:50 AM
> To: research@lists.nuestrosranchos.org
> Subject: [Nuestros Ranchos] marriage record/acta de matrimonio
>
> Hello,
>
> In translating a marriage record I found the status reads "Viudo"-widowed
> for the groom but her status reads " estado Donea"??? for the bride... Does
> anyone know what this may indicate?
>
> Here's the link if that helps:
> https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-267-11601-138089-5?cc=1410092&…
>
>
> Thanks in advance for the help.
> MAZO
>
> Hola,
>
> Al traducir un acta de matrimonio me pareció que el estado es "Viudo", viudo
> para el novio, pero el estado es "estado Donea"?? para la novia ... ¿Alguien
> sabe lo que esto puede indicar?
>
> Aquí está el enlace si eso ayuda:
> https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-267-11601-138089-5?cc=1410092&…
>
>
> Gracias de antemano por la ayuda.
> MAZO

  • Inicie sesión para enviar comentarios

Online Status

anaareluna

Hace 12 years 8 months

Enlace permanente

marriage record/acta de matrimonio

it is an abreviation for doncella (never married)
 
Anna Smith

From: "ochoafam4@rocketmail.com"
To: research@lists.nuestrosranchos.org
Sent: Sunday, October 14, 2012 9:50 AM
Subject: [Nuestros Ranchos] marriage record/acta de matrimonio

Hello,

In translating a marriage record I found the status reads "Viudo"-widowed for the groom but her status reads " estado Donea"??? for the bride... Does anyone know what this may indicate?

Here's the link if that helps:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-267-11601-138089-5?cc=1410092&…

Thanks in advance for the help.
MAZO

Hola,

Al traducir un acta de matrimonio me pareció que el estado es "Viudo", viudo para el novio, pero el estado es "estado Donea"?? para la novia ... ¿Alguien sabe lo que esto puede indicar?

Aquí está el enlace si eso ayuda:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-267-11601-138089-5?cc=1410092&…

Gracias de antemano por la ayuda.
MAZO

  • Inicie sesión para enviar comentarios

Online Status

mazochoa

Hace 12 years 8 months

Enlace permanente

En respuesta a marriage record/acta de matrimonio por anaareluna

Thanks Anna

Thanks for your help Anna I appreciate it!

Monica Ochoa

  • Inicie sesión para enviar comentarios
Genealogy Research
  • Reinicializar su contraseña

Recent Forum Comments

Subject: New Member
Comment Date: 2024-11-23
Last Comment: v.guzman-garcia
Subject: Maria Ygnacia Nomelin and Jose Miguel Espinosa
Comment Date: 2024-11-23
Last Comment: silvernblack
Subject: Attn: Guillermo Tovar de Teresa y otros interesados Mota-Padilla y los Méndez de Torres
Comment Date: 2024-11-22
Last Comment: rvs

Most Recent Genealogy Research Forum Topics

2024-11-18
Maria Ygnacia Nomelin and Jose Miguel Espinosa
2024-10-18
Vazquez de Mercado in Pinos, ZAC.
2024-09-21
Property records

Most Recent History, Culture and General Discussion Topics

2024-04-10
Romo De Vivar: Descendants of the Influential Jewish Family Ha Levi
2024-03-19
Way to show 400 years of family
2023-05-01
DNA Doe Project --- Identification: Parga

Most Recent Announcements and Event Topics

2024-11-21
New Member
2024-10-25
New Member: Jorge Casarez
2024-04-02
New Member

Language switcher

  • English
  • Español
Funciona con Drupal
Suscribirse a RSS feed

Developed & Designed by Alaa Haddad